Acts 4:15

Stephanus(i) 15 κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλον προς αλληλους
Tregelles(i) 15 κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
Nestle(i) 15 κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
SBLGNT(i) 15 κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
f35(i) 15 κελευσαντες δε αυτους εξω του συνεδριου απελθειν συνεβαλλον προς αλληλουv
Vulgate(i) 15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
Wycliffe(i) 15 But thei comaundiden hem to go forth with out the counsel. And thei spaken togidere,
Tyndale(i) 15 But they comaunded them to go a syde out of the counsell and counceled amoge them selves
Coverdale(i) 15 Then comaunded they the to stode asyde out of ye councell, & comened amoge the selues,
MSTC(i) 15 but they commanded them to go aside out of the council; And counseled among themselves,
Matthew(i) 15 But they commaunded them to go a syde out of the counsell, and counceled amonge them selues
Great(i) 15 but commaunded them to go asyde out of the counsell, and counceled amonge them selues,
Geneva(i) 15 Then they commanded them to goe aside out of the Council, and conferred among themselues,
Bishops(i) 15 But commaundyng them to go asyde out of the counsel, and counseled among them selues
DouayRheims(i) 15 But they commanded them to go aside out of the council: and they conferred among themselves,
KJV(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
KJV_Cambridge(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Mace(i) 15 having therefore order'd them to withdraw from the council, they conferred among themselves,
Whiston(i) 15 When they had commanded them to be carried away out of the council, they conferred among themselves.
Wesley(i) 15 But having ordered them to go out of the council, they conferred among themselves,
Worsley(i) 15 Therefore they ordered them to withdraw from the council,
Haweis(i) 15 But bidding them retire out of the council-chamber, they conferred among themselves,
Thomson(i) 15 So, having ordered them to withdraw from the Sanhedrim, they conferred among themselves,
Webster(i) 15 But when they had commanded them to withdraw from the council, they conferred among themselves,
Living_Oracles(i) 15 But having ordered them to withdraw out of the council, they conferred among themselves,
Etheridge(i) 15 Then they commanded that they should lead them from their assembly, and said one to another,
Murdock(i) 15 Then they commanded to remove them from the presence of the council; and said one to another:
Sawyer(i) 15 And commanding them to withdraw from the Sanhedrim, they conferred one with another,
Diaglott(i) 15 Having ordered and them outside of the high-council to go, they consulted with each other,
ABU(i) 15 But having commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Anderson(i) 15 But, having commanded them to go aside out of the Sanhedrin, they consulted with one another,
Noyes(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
YLT(i) 15 and having commanded them to go away out of the sanhedrim, they took counsel with one another,
JuliaSmith(i) 15 And having urged them to depart out of the council, they deliberated with one another,
Darby(i) 15 but having commanded them to go out of the council they conferred with one another,
ERV(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
ASV(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
JPS_ASV_Byz(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
Rotherham(i) 15 Howbeit, ordering them to go forth outside the high–council, they began to confer one with another,
Godbey(i) 15 And having commanded them to depart out from the assembly, they conferred with one another,
WNT(i) 15 So they ordered them to withdraw from the Sanhedrin while they conferred among themselves.
Worrell(i) 15 But, having ordered them to go aside out of the Sanhedrin, they were conferring one with another,
Moffatt(i) 15 Ordering them to withdraw from the Sanhedrin, they proceeded to hold a consultation.
Goodspeed(i) 15 But they ordered them out of the presence of the council and conferred together.
Riverside(i) 15 After ordering them to go out of the council, they conferred together,
MNT(i) 15 So they bade them withdraw from the Sanhedrin, while they conferred together.
Lamsa(i) 15 But when they had commanded them to be taken aside out of the council, they conferred among themselves,
CLV(i) 15 Now, ordering them to come forth out of the Sanhedrin, they parleyed with one another,
Williams(i) 15 But they ordered the prisoners to step outside the council, and they conferred together
BBE(i) 15 But when they had given them orders to go out of the Sanhedrin, they had a discussion among themselves,
MKJV(i) 15 And when they had commanded them to go aside out of the sanhedrin, they conferred among themselves,
LITV(i) 15 But commanding them to go outside the sanhedrin, they conferred with one another,
ECB(i) 15 But they summon them to go from the sanhedrim, and they consider among one another,
AUV(i) 15 But when the Council [of Jewish leaders] made Peter and John leave [the meeting], they discussed the matter among themselves,
ACV(i) 15 But after commanding them to go outside of the council, they conferred among each other,
Common(i) 15 But when they had ordered them to leave the Council, they conferred with one another,
WEB(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
NHEB(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
AKJV(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
KJC(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
KJ2000(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
UKJV(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
RKJNT(i) 15 But when they had commanded them to go aside, out of the council, they conferred among themselves,
TKJU(i) 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
RYLT(i) 15 and having commanded them to go away out of the sanhedrin, they took counsel with one another,
EJ2000(i) 15 ¶ But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
CAB(i) 15 And they commanded them to go away outside the council, and began to confer among themselves,
WPNT(i) 15 So ordering them to go out from the council they began to confer among themselves,
JMNT(i) 15 So after ordering them to go forth outside of the Sanhedrin [hall], they began tossing [their thoughts and ideas] together (= conferring and consulting) with one another,
NSB(i) 15 They ordered them to leave the council. Then they conferred among themselves.
ISV(i) 15 So they ordered them to leave the Council and began to discuss the matter among themselves.
LEB(i) 15 But after they* had ordered them to go outside the Sanhedrin,* they began to confer* with one another,
BGB(i) 15 κελεύσαντες δὲ αὐτοὺς ἔξω τοῦ συνεδρίου ἀπελθεῖν, συνέβαλλον πρὸς ἀλλήλους
BIB(i) 15 κελεύσαντες (Having commanded) δὲ (however) αὐτοὺς (them) ἔξω (outside) τοῦ (the) συνεδρίου (Council) ἀπελθεῖν (to go), συνέβαλλον (they began to confer) πρὸς (with) ἀλλήλους (one another),
BLB(i) 15 But having commanded them to go outside the Council, they began to confer with one another,
BSB(i) 15 So they ordered them to leave the Sanhedrin and then conferred together.
MSB(i) 15 So they ordered them to leave the Sanhedrin and then conferred together.
MLV(i) 15 But having commanded them to go outside the council, they were pondering these things with one another,
VIN(i) 15 So they ordered them to leave the Sanhedrin and then conferred together.
Luther1545(i) 15 Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:
Luther1912(i) 15 Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:
ELB1871(i) 15 Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten:
ELB1905(i) 15 Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten:
DSV(i) 15 En hun geboden hebbende uit te gaan buiten den raad, overlegden zij met elkander,
DarbyFR(i) 15
Et leur ayant ordonné de sortir du sanhédrin, ils conférèrent entre eux,
Martin(i) 15 Alors leur ayant commandé de sortir hors du Conseil, ils conféraient entre eux,
Segond(i) 15 Ils leur ordonnèrent de sortir du sanhédrin, et ils délibérèrent entre eux,
SE(i) 15 Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,
ReinaValera(i) 15 Mas les mandaron que se saliesen fuera del concilio; y conferían entre sí,
JBS(i) 15 ¶ Mas les mandaron que salieran fuera del concilio; y conferían entre sí,
Albanian(i) 15 Dhe, mbasi i urdhëruan të dalin jashtë sinedrit, u konsultuan me njëri tjetrin,
RST(i) 15 И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
Peshitta(i) 15 ܗܝܕܝܢ ܦܩܕܘ ܕܢܦܩܘܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܟܢܫܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܚܕ ܠܚܕ ܀
Arabic(i) 15 ‎فامروهما ان يخرجا الى خارج المجمع وتآمروا فيما بينهم
Amharic(i) 15 ከሸንጎም ወደ ውጭ ይወጡ ዘንድ አዝዘው። በእነዚህ ሰዎች ምን እንሥራ?
Armenian(i) 15 Ուստի հրամայելով անոնց՝ որ դուրս ելլեն ատեանէն, խորհրդակցեցան իրարու հետ
Basque(i) 15 Orduan hec conseillutic campora ilkitera manaturic: compartitzen çutén elkarren artean,
Bulgarian(i) 15 И като им заповядаха да излязат вън от Синедриона, се съвещаваха помежду си,
Croatian(i) 15 Stoga zapovjediše da izađu iz vijećnice pa stadoše raspravljati:
BKR(i) 15 I rozkázavše jim vystoupiti z rady, rozmlouvali vespolek,
Danish(i) 15 Men de bøde dem træde ud fra Raadet og raadførte sig med hverandre og sagde:
CUV(i) 15 於 是 吩 咐 他 們 從 公 會 出 去 , 就 彼 此 商 議 說 :
CUVS(i) 15 于 是 吩 咐 他 们 从 公 会 出 去 , 就 彼 此 商 议 说 :
Esperanto(i) 15 Sed ordoninte ilin foriri el la sinedrio, ili interkonsiligxis,
Estonian(i) 15 vaid nad käskisid neid välja minna Suurkohtust, pidasid isekeskis nõu
Finnish(i) 15 Mutta he käskivät heitä ulos raadista mennä pois, ja pitivät neuvoa keskenänsä,
FinnishPR(i) 15 vaan käskettyään heidän astua ulos neuvostosta he pitivät keskenänsä neuvoa
Georgian(i) 15 და ბრძანეს განსლვაჲ მათი გარეშე კრებულისაგან, იტყოდეს ურთიერთას
Haitian(i) 15 Yo mande apòt yo pou yo soti nan pyès kote Gran Konsèy la te reyini an, epi yo pran diskite bagay la yonn ak lòt.
Hungarian(i) 15 Mikor pedig õket a gyûlésbõl kiküldötték, tanácskoztak maguk közt[,] mondván:
Indonesian(i) 15 Maka mereka menyuruh kedua rasul itu keluar dari ruang sidang, kemudian mereka berunding.
Italian(i) 15 Ed avendo lor comandato di uscire dal concistoro, conferivan fra loro, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 15 Ma quand’ebbero comandato loro di uscire dal concistoro, conferiron fra loro dicendo:
Japanese(i) 15 ここに、命じて彼らを衆議所より退け、相共に議りて言ふ、
Kabyle(i) 15 Umṛen-ten ad ffɣen seg unejmaɛ n ccṛeɛ iwakken ad mcawaṛen wway gar-asen,
Korean(i) 15 명하여 공회에서 나가라 하고 서로 의논하여 가로되
Latvian(i) 15 Bet tie lika viņiem atstāt augsto tiesu un apspriedās savā starpā,
Lithuanian(i) 15 Tada liepė jiems išeiti iš sinedriono ir ėmė tartis:
PBG(i) 15 A rozkazawszy im precz ustąpić z rady, radzili się między sobą,
Portuguese(i) 15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
Norwegian(i) 15 De bød dem da gå ut fra rådet, og de rådførte sig med hverandre og sa:
Romanian(i) 15 Le-au poruncit doar să iasă afară din Sobor, s'au sfătuit între ei,
Ukrainian(i) 15 І, звелівши їм вийти із синедріону, зачали радитися між собою,
UkrainianNT(i) 15 Звелівши ж їм вийти з ради, радились між собою,